В
поисках неподдельности Сайт
в основном на украинском языке, только тексты произведений в русских переводах.
Русский я знаю достаточно плохо, но все
же собираюсь когда-то перевести сайт
полностью на русский и английский. Пока
что, правда, и украинская часть
недостаточно полная. Если не знаете
украинский, гляньте сюда. |



|
Творчество
|
|
Персонажи
|
|
Жизнь
|
|
|
Правила чтения
укр. текстов для
русскоязычных:
В укр. языке есть два
звука, которых нет в рус. Они
обозначаются буквами "и" и "г":
знак "и" можете
читать как "ы", хотя на самом
деле он - нечто среднее между
русскими "и" и "ы".
знак "г" ≈
английскому "h", например, в слове
"harry"; можете читать как "г"
или "х".
Остальные звуки приблизительно
соответствуют русским.
знак "і" = русскому
"и". Часто чтобы понять слово его
нужно заменять на "е" (старославянский
"ять" в укр. перешел в "и" в
рус. в
"е")
знак "є" = русскому
"е" [je]
знак "е" = русскому "э", но
лучше читать его как "е",
будет понятнее.
знак " ї " = "йи"
[ji], но можете читать его
как "и".
знак "ґ " = русскому "г"
сочетание "ьо"/"йо" =
русскому "ё"
|
|
Джером
Дэвид Сэлинджер
Родился 1 января 1919 года
в Нью-Йорке в семье еврейского торговца,
мать была ирландкой.
Окончил военное училище, серьезного
образования не получил. Первый рассказ
напечатал в 1940 ("Подростки" - "The
Young Folk").
Принимал участие во Второй мировой.
1945 год был годом чуть ли не наибольшей
творческой активности писателя,
рассказы печатались один за другим,
известно, что в это время уже была готова
начальная рукопись романа "Ловец во
ржи" ("The Catcher in the Rye"; "Над пропастью во ржи" - в
классическом, хотя и не очень точном,
переводе Риты Райт-Ковалевой), но
окончательная версия романа увидела
свет только 16 июля 1951 года. К тому
времени появились почти все рассказы
Сэлинджера, которые вошли в сборник "Девять
рассказов" ("Nine Stories", 1953).
У 1955 женился с Клер Дуглас, тогда же
написал посвященную ей повесть (рассказ)
"Фрэнни" ("Franny"). По-моему, это
лучшее его произведение.
Клер родила ему двоих детей: сына Метью и
дочь Маргарет. Маргарет в 1999 году
написала книгу об отце - "Ловец снов"
("Dream Catcher").
У 50-ые Сэлинджер пишет
несколько повестей (больших рассказов,
по сути) о семье Глассов: "Зуи", "Выше
стропила, плотники", "Симор:
Введение". Не окончив
этот цикл, покидает литературу навсегда.
Последним произведением является
повесть "Шестнадцатый день Хэпворта
1924 года" напечатанная в журнале "Нью-Йоркер"
в 1965 году.
Пишите,
что думаете о Сэлинджере - его жизни или
творчестве - в Гостевой
|
Новости
17.01.2005 Добавлены оригиналы
всех ранних оассказов, а также раритетные
публикации в школьной
газете. Тепер на сайте есть ОРИГИНАЛЫ
ВСЕХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ СЕЛИНДЖЕРА.
14.09.2004 В киевском журнале
иностранной литературы "Всесвіт" (№ 7-8,
2004) вышел перевод на украинский язык
рассказа "A Perfect Day for Bananafish" - "Чудовий
день для рибки-бананки" (в рус. пер. "Хорошо
ловится рыбка-бананка").
01.08.2004 Выложил
остальные рассказы из "Девяти рассказов"
на английском: " Uncle Wiggly in Connecticut",
" Just Before the War with the Eskimos",
" The Laughing Man", " For Esmé with Love and Squalor",
" Pretty Mouth and Green My Eyes",
" De Daumier-Smith's Blue Period",
" Teddy"; а также
отрывки дневника и письма Гайла Вивера - Further Notes From the Undeground by Giles
Weaver - которые, возможно, принадлежат
Селинджеру.
.....[старые новости]
|
|