На головну |
... |
На жаль, українських перекладів середньовічної літератури дуже мало. Немає навіть повних перекладів найважливіших творів ("Старша Едда", "Беовульф", "Пісня про Нібелунгів"). Ці прогалини ми намагались заповнити оригінальними текстами творів та російськими перекладами.
Кб | ||||
Ірландські саги | Кельтський епос головним чином представляють ірландські саги. Ірландські анонімні скели ("повісті") традиційно називають "сагами" за аналогією з ісландськими. | |||
Уладський цикл (Героїчні саги) | ||||
CL | 19 |
![]() |
Compert Conchobuir I (VIII) | Сага (фрагмент) "Народженння Конхобара Першого". Одна з найдавніших. Розповідає про іншого героя уладів - короля Конхобара. |
CL | 34 |
![]() |
Deirdre | (або "Oided mac nUisnig"). Сага "Дейдра" ("Вигнання синів Уснеха") одна з найвідоміших. Зразок кельтського "епосу кохання". Багато паралелей з "Трістаном та Ізольдою". |
CL | 83 |
![]() |
Mesca Ulad | Сага "Недуг уладів" одна з найвідоміших і найцікавіших. Розповідається про таємничу магічну хворобу. Цю сагу часто відносять до фантастичних. |
CL | 45 |
![]() |
Scéla Mucce Meic Dathó | "Повість про кабана Мак-Дато". Одна з найвідоміших саг. |
Саги про Кухуліна (з Уладського циклу) | Це підцикл Уладського циклу саг. | |||
CL | 19 |
![]() |
Compert Con Culainn (VIII) | "Народження Кухуліна". |
CL | 143 |
![]() |
Tochmarc Emire la Coinculaind (ІХ) | (Harl. 5280). "Сватання Кухуліна до Емер". Сага з циклу про Кухуліна. |
CL | 457 |
![]() |
Táin Bó Cúalnge | Сага "Викрадення бика з Куалнге" найбільша і одна з найвідоміших саг. Належить до групи саг про викрадення биків. |
CL | 88 |
![]() |
Serglige Con Culainn (X) | Сага "Хвороба Кухуліна". |
CL | 23 |
![]() |
Síaburcharpat Conculaind | (Egerton 88, fo. 14b 1-15a 2). Сага з циклу про Кухуліна. |
AeLib | 8 |
![]() |
Рождение Кухулина. Перевод А.Смирнова (1973) | Сага "Народження Кухуліна" відкриває цикл саг про Кухуліна - найвідомішого героя ірландських саг. |
Фантастичні саги | ||||
CL | 93 |
![]() |
Aided Muirchertaig Meic Erca (XV) | "Смерть короля Муйрхертаха, сина Ерк". Одна з найвідоміших саг. |
CL | 88 |
![]() |
Cath Maige Tuired (X) | "Битва при Маг Туйред". |
МФ | 64 |
![]() |
Битва при Маг Туиред | Сага "Битва при Маг Туйред". Одна з найвідоміших. Це фантастична сага, що розповідає про битву між чарівним народом Tuatha De Danann та темними форморами. |
AeLib | 5 |
![]() |
Повесть о Байле Доброй славы. Перевод А.Смирнова (1973) | "Повість про Байле Доброї слави". Одна з кращих саг кельтського "епосу кохання". Так коротко, сильно, трагічно, грубо і в той же час витончено, не оповідав про кохання жоден народ давніх часів. |
Цикл Фінна | Це цикл про вождя народу фенніїв - Фінна. Ці саги часто об'єднують з групою фантастичних. | |||
CL | 37 |
![]() |
Tochmarc Ailbe | Сага "Сватання до Аїлбе". Мабуть, з циклу про Фінна. |
Інші саги | Мені не відомо до яких циклів відносяться ці саги. Якщо ви знаєте, то напишіть. | |||
CL | 19 |
![]() |
Aided Óenfir Aífe (IX) | Сага "Смерть єдиного сина Аїфе". |
CL | 125 |
![]() |
Aislinge Meic Con Glinne (XI) | Сага "Видіння Мак Конглінна". |
CL | 15 |
![]() |
Aislinge Óenguso (VIII) | Сага "Видіння Енгуса". |
CL | 190 |
![]() |
Buile Shuibhne (XI) | Сага "Безумство Свібн". |
CL | 71 |
![]() |
Cath Almaine | Сага "Битва при Алмейн". |
CL | 176 |
![]() |
Cath Finntrágha (XIV) | Сага "Битва при Фіннтрага". |
CL | 274 |
![]() |
Cath Maighe Léna | Сага "Битва при Маг Лена". |
CL | 9 |
![]() |
Cormac and Ciarnat | Сага (чи фрагмент) "Кормак та Кіарнат". |
CL | 7 |
![]() |
Die ersten Ärzte Irlands | Сага (чи фрагмент) з німецького видання саг. |
CL | 37 |
![]() |
Esnada Tige Buchet | Сага "Пісні дому Бачет". |
CL | 33 |
![]() |
Fingal Rónáin | Сага "Плач Ронана" (або "Як Ронан вбив свого сина"). |
CL | 85 |
![]() |
Fled Bricrend (XIV) | (by "Codex Vossianus"). Сага "Бенкет у Брікренді". |
CL | 112 |
![]() |
Fled Dúin na nGéd (XI) | Сага "Бенкет у Фортеці Гусака". |
CL | 21 |
![]() |
Orgain Denna Ríg (IX) | Сага. |
CL | 49 |
![]() |
Táin Bó Fraích | Сага "Викрадення биків Фроеха". Належить до групи саг про викрадення биків. |
CL | 13 |
![]() |
Táin Bó Regamna | Сага "Викрадення бика з Регамни". Належить до групи саг про викрадення биків. |
CL | 212 |
![]() |
Togail Bruidne Da Derga | Сага "Руйнування дому да Дерга". |
CL | 11 |
![]() |
Tuan mac Cairill ro clos (ХІІ) | Сага (чи фрагмент) "Перевтілення Туана мак Керілла". |
Потрібні: українські переклади (настільки нам відомо їх покищо не існує) оригінали решти саг |
Ісландські саги | ||||
Саги про давні часи (Fornaldar sögur): | ||||
ND | 34 |
![]() |
Sörla þáttr eða Heðins saga ok Högna | "Пасмо про Серлі, або Сага про Гедіна і Гегні". |
ND | 32 |
![]() |
Þáttr af Ragnars sonum | "Пасмо про синів Рагнара". |
NG | 39 |
![]() |
Frá Fornjóti ok hans ættmönnum | "Про Форньота та його рід". |
FN | 48 |
![]() |
Norna-Gests þáttr | "Пасмо про Норна-Гесту". |
FN | 223 |
![]() |
Völsunga saga | "Сага про Велсунгів" ("Вйолсунгів"). |
ND | 29 |
![]() |
О Форньоте и его роде. Перевод Т.Ермолаева | "Про Форньота та його рід". |
ND | 26 |
![]() |
Прядь о Сёрли. Перевод Т. Ермолаева | (= "Сага о Хедине и Хёгни"). "Пасмо про Серлі, або Сага про Гедіна і Гегні". |
ND | 26 |
![]() |
Прядь о сыновьях Рагнара. Перевод Н.Потанина | "Пасмо про синів Рагнара". |
ND | 68 |
![]() |
Сага об Одде Стреле. Пересказ Е.Балобановой, О.Петерсон (1996) | "Сага про Одда Стрілу". Переказ саги. |
ND | 163 |
![]() |
Сага о Вёльсунгах. Перевод Б.Ярхо (1934) | "Сага про Велсунгів" (Сага про Вйолсунгів). |
ND | 60 |
![]() |
Сага о Фритьофе Смелом. Перевод Я.Грота (1996) | "Сага про Фрітьофа Сміливого". |
ND | 165 |
![]() |
Сага о Стурлауге Трудолюбивом Ингольвссоне Перевод Г.Глазыриной (1996) | "Сага про Стурлауга Працелюбного Інгольвссона" з детальними коментарями. |
ND | 157 |
![]() |
Сага о Хальвдане Эйстейнссоне. Прядь о Вале. Перевод Г.Глазыриной (1996) | "Сага про Гальвдана Ейстейнссона", що включає і "Пасмо про Валя" з детальними коментарями. |
Саги про ісландців (Íslendinga sögur): | ||||
ND | 50 |
![]() |
Книга об исландцах. Перевод Т.Ермолаева | "Книга про ісландців". |
ND | 388 |
![]() |
Сага об Эгиле. Перевод С.Масловой-Лошанской, В.Кошкина (1956) | "Сага про Егіля" - одна з найвідоміших саг. "Ця книга несе на собі тягар великого духу, простого як вогонь, і безжального як вогонь" (Х.Л. Борхес). Кілька слів, сказані Егілем, відображають всю суть ісландських саг: "Руны на роге режу, / Кровь их моя окрасит. / Рунами каждое слово / Врезано будет крепко". |
ND | 600 |
![]() |
Сага о Ньяле. Перевод В.Беркова и др. (1999) | "Сага про Ньяла". |
ND | 130 |
![]() |
Сага о Гисли. Перевод О.Смирницкой (1997) | "Сага про Ґіслі". |
ND | 419 |
![]() |
Сага о Греттире. Перевод О.Смирницкой (1999) | "Сага про Ґреттіра". |
ND | 377 |
![]() |
Сага о людях из Лососьей долины. Перевод В.Адмони, Т.Сильман (1999) | "Сага про людей з Лососевої долини". |
ND | 183 |
![]() |
Сага о Финнбоги Сильном. Перевод Ф.Батюшкова (1885) | "Сага про Фіннбогі Сильного". |
ND | 123 |
![]() |
Сага о Хёрде и островитянах. Перевод О.Смирницкой (1999) | "Сага про Герді та остров'ян". |
ND | 61 |
![]() |
Сага об Эйрике Рыжем. Перевод М.Стеблин-Каменского (1973) | "Сага про Ейрика Рудого". |
ND | 52 |
![]() |
Сага о гренландцах. Перевод М.Стеблин-Каменского (1973) | "Сага про гренландців". |
ND | 72 |
![]() |
Сага о Гуннлауге Змеином Языке. Перевод М.Стеблин-Каменского (1973) | "Сага про Ґуннлауга Зміїного Язика". |
ND | 19 |
![]() |
Сага о Торстейне Битом. Перевод О.Смирницкой (1999) | "Сага про Торстейна Битого". |
ND | 59 |
![]() |
Сага о Храфнкеле Годи Фрейра. Перевод О.Смирницкой (1999) | "Сага про Графнкеля Годі Фрейра". |
Пасма про ісландців (Íslendinga þættir): | ||||
ND | 15 |
![]() |
Об Аудуне с Западных Фьордов. Перевод М.Стеблин-Каменского (1973) | "Про Аудуна із Західних Фйордів". |
ND | 6 |
![]() |
Об исландце-сказителе. Перевод М.Стеблин-Каменского (1973) | "Про ісландця-співця". |
ND | 8 |
![]() |
О Торстейне Морозе. Перевод М.Стеблин-Каменского (1973) | "Про Торстейна Мороза". |
ND | 21 |
![]() |
О Халльдоре, сыне Снорри. Перевод М.Стеблин-Каменского (1973) | "Про Галльдора, сина Сноррі". |
ND | 12 |
![]() |
О Халли Челноке [фрагмент]. Перевод Е.Гуревич (1997) | "Про Галлі Човника". |
ND | 5 |
![]() |
Прядь о Бранде Щедром. Перевод Е.Гуревич (1997) | "Пасмо про Бранда Щедрого". |
ND | 18 |
![]() |
Прядь о Гисле сыне Иллуги. Перевод Е.Гуревич (1997) | "Пасмо про Ґіслі, сина Іллуги". |
ND | 10 |
![]() |
Прядь об Иваре сыне Ингимунда. Перевод Е.Гуревич (2001) | "Пасмо про Івара, сина Інгімунда". |
ND | 13 |
![]() |
Прядь об Одде сыне Офейга. Перевод Е.Гуревич (1997) | "Пасмо про Одда, сина Офейга". |
ND | 23 |
![]() |
Прядь о Пивном Капюшоне. Перевод Е. Гуревич (1997) | "Пасмо про Пивного Каптура". |
ND | 9 |
![]() |
Прядь о Токи. Перевод Е.Гуревич (1997) | "Пасмо про Токі". |
ND | 7 |
![]() |
Прядь о Торварде Вороньем Клюве. Перевод Е. Гуревич (1997) | "Пасмо про Торварда Воронячого Дзьоба". |
ND | 25 |
![]() |
Прядь о Торде Золотой Асы. Перевод Е.Гуревич (2001) | "Пасмо про Торда Золотої Аси". |
ND | 30 |
![]() |
Прядь о Торлейве Ярловом Скальде. Перевод Е.Гуревич (1999) | "Пасмо про Торлейва Ярлового Скальда". |
ND | 27 |
![]() |
Прядь о Хравне сыне Гудрун. Перевод Е.Гуревич (1997) | "Пасмо про Гравна, сина Гудрун". |
ND | 26 |
![]() |
Прядь о Хрейдаре. Перевод Е.Гуревич (1997) | "Пасмо про Грейдара". |
Саги про конунгів (Konunga sögur): | ||||
ND | 66 |
![]() |
Eymundar þáttr | "Пасмо про Еймунда". |
ND | 98 |
![]() |
Сага об Эймунде. Перевод Е.Рыдзевской (1978) | (= "Прядь об Эймунде Хрингссоне"). "Сага про Еймунда". |
ND | 110 |
![]() |
Сага об Эймунде. Перевод О.Сенковского (1834) | (= "Эймундова сага"). "Сага про Еймунда". |
Саги про лицарів (Riddara sögur): | ||||
ND | 73 |
![]() |
Сага о Самсоне Прекрасном. Перевод Л.Кораблева | "Сага про Самсона Прекрасного". |
Потрібні: українські переклади (настільки нам відомо їх покищо не існує) |
||||
Старша Едда (Edda Sæmundar) | Зібрка давньоісландської поезії про богів і героїв. | |||
ND | 768 |
![]() |
Edda Sæmundar (ХІІІ) | Оригінали всіх пісень, окрім 8 (з тих, що не входили до основного рукопису). Нормалізована орфографія. |
ND | 756 |
![]() |
Старшая Эдда. Перевод А.Корсуна, М.Раевского (1975, 1997) | "Старша Едда". Переклади всіх еддичних пісень, окрім 8 (з тих, що не входили до основного рукопису). |
Окремі пісні: | ||||
AeLib | 11 |
![]() |
Виправа про молот. Переклад О.Бургардта (1994) | = "Пісня про Трюма" з пісень про богів. Розповідається як велетень Трюм викрав молот у Тора. |
Потрібні: українські переклади (настільки нам відомо, більше їх не існує); російські переклади: Заклинания Гроа. Речи Многомудрого. Песнь Хьяльмара. Песнь Хервёр. Песнь людей Хальви. Загадки Хейдрека. Речи Бьярки. Предворяющая песнь |
||||
Беовульф (Beowulf) | Вершина англосаксонського і давньогерманського епосу. Епічна поема, що оповідає про чудовиськ, драконів та прокляте золото. | |||
ST | 257 |
![]() |
Beowulf (X) | Англо-саксонський оригінал найвидатнішої пам'ятки давньоанглійської літератури. |
Пісня про Нібелунгів (Das Nibelungen lied) | Німецький героїчний епос. | |||
AeLib | 319 |
![]() |
Франц Фюман. Пісня про Нібелунгів. Переклад М.Настеки (1989) | Переклад прозового переказу, здійсненого німецьким письменником Францом Фюманом у 1975 році. |
Пісня про Роланда (La chanson de Roland) | Французький героїчний епос. | |||
AU | 278 |
![]() |
La chanson de Roland (1090) | Старофранцузький оригінал. |
AeLib | 241 |
![]() |
Пісня про Роланда. Переклад В. та Н. Пащенків (2003) | Найновіший і найкращий переклад "Пісня про Роланда". |
AeLib | 42 |
![]() |
Пісня про Роланда (уривки). Переклад В.Щурата (1918) | Фрагменти з першого українського перекладу. |
Потрібні: повний переклад В.Щурата (1894, 1918), останнє видання: В.Щурат. Поезії. К.:Львів, 1962. - С.: 119-258. |
||||
Пісня про мого Сіда (El Cantar de Mio Cid) | (бл. 1140 р.) Іспанський героїчний епос. | |||
AU | 367 |
![]() |
El Cantar de Mio Cid (1140) | Староіспанський оригінал. |
Потрібні: український переклад: Пісня про мого Сіда / Переклад Б.І.Лончина. Roma, 1979. 162 с. |
||||
Англосаксонські поеми | Поеми та окремі вірші анонімних авторів. | |||
Поеми і фрагменти поем | ||||
ST | 14 |
![]() |
Widsith | Фрагмети даньної поеми "Відсіт". Розповідається про мандрівки співця та його зустрічі за різними героями |
ST | 7 |
![]() |
Waldere A, B | Фрагмети давньої поеми "Вальдере" про Вальтера Аквітанського. |
ST | 52 |
![]() |
Exodus | "Вихід". |
ST | 260 |
![]() |
Genesis A, B | "Походження". |
ST | 137 |
![]() |
Elene | "Елен". |
ST | 33 |
![]() |
Judith | "Джудіт". |
LV | 63 |
![]() |
Pearl (XIV) | "Перл". Англо-саксонський оригінал. Донька оповідача (Перл, тобто "перлина") померла, коли їй не було й 2 років. Батько бачить у видінні дочку на протилежному березі річки. Вона виросла й переконує батька, що нічого тужити, більш того - це гріх. Проте для батька це слабка втіха - він ще живе на землі і тут дорогоцінна "перлина" для нього втрачена. |
CME | 147 |
![]() |
Sir Gawayne and the Grene Knyght (XIV) | "Сер Гавейн та Зелений Лицар". Автор цієї поеми, схоже, є автором іще двох: "Перл" та "Сер Орфео". Поема, що пов'язана з артурівським циклом. Сер Гавейн мусить перемогти Зеленого Лицаря, інакше загине - але Зелений Лицар безсмертний. |
ST | 6 |
![]() |
The Battle of Finnsburh | "Битва при Фіннсбурзі". |
ST | 7 |
![]() |
The Battle of Brunanburh | "Битва при Брунанбурзі". |
ST | 32 |
![]() |
The Battle of Maldon | "Битва при Мелдоні". Поема про поразку англійців від вікінгів і про смерть ессекського вождя Беортнота. Зберігся лише уривок, що розповідає як Беортнот з гордості переоцінив свої сили й підставив своє військо під удар, що й призвело до його власної гибелі та до поразки. Незважаючи на це, у поемі оспівується героїзм Беортнота та полеглих воїнів. |
Невеликі поеми і вірші | ||||
ST | 12 |
![]() |
The Wanderer | "Мандрівник". Давньоанглійська елегія, написана від особи вигнанця, що мандрує по морям і здобуває там мудрість. |
ST | 16 |
![]() |
Dream of the Rood | "Сон Руда". |
ST | 7 |
![]() |
Homelitic Fragments | Два уривки. |
Трубадури | Куртуазна поезія провансальських трубадурів. | |||
Різне | ||||
AeLib | 5 |
![]() |
Андрій Капеллан. Про кохання (уривки). Переклад з рос.перекладу О.Горенко (2003) | Деякі тези куртуазного погляду на кохання, якого дотримувались трубадури. |
AeLib | 7 |
![]() |
Життєписи трубадурів (уривки). Переклад з рос.перекладу О.Горенко (2003) | Анонімні життєписи декого з трубадурів. |
Джауфре Рюдель (Jaufré Rudel) | (1100?-1150?). | |||
AeLib | 4 |
![]() |
Поезія. Переклад М.Терещенка (1998) | Один вірш - кансона. |
Бертран де Борн (Bertran de Born) | (1159 - 1195). | |||
AeLib | 4 |
![]() |
Поезія. Переклад М.Терещенка (1998) | Один вірш - сирвента. |
Маркабрюн (Marcabrú) | (1130 - 1149). | |||
AeLib | 4 |
![]() |
Поезія. Переклад М.Терещенка (1998) | Один вірш - пасторела. |
Міннезінгери | Куртуазна поезія німецьких міннезінгерів. | |||
Невідомі поети | ||||
AeLib | 2 |
![]() |
Поезія. Переклад Л.Первомайського (1970) | Невеликий вірш. |
Дітмар Фон Айсте (Dietmar von Aist) | (близько 1170) | |||
AeLib | 3 |
![]() |
Поезія. Переклад Л.Первомайського (1970) | Одна альба. |
Гартман Фон Ауе (Hartmann von Aue) | (1160? - 1210?). | |||
AeLib | 2 |
![]() |
Поезія. Переклад Л.Первомайського (1970) | Невелика кансона. |
Генріх Фон Фельдеке (Heinrich von Veldeke) | (1150? - 1200?) | |||
AeLib | 2 |
![]() |
Поезія. Переклад Л.Первомайського (1970) | Невеликий вірш. |
Ульріх Фон Вюртемберг | ||||
AeLib | 2 |
![]() |
Поезія. Переклад Л.Первомайського (1970) | Вірш. |
Конрад Фон Вюрцбург (Konrad von Würzburg) | (1225? - 1287) | |||
AeLib | 2 |
![]() |
Поезія. Переклад Л.Первомайського (1970) | Невеликий вірш. |
Фон Кюренберг (Der von Kürenberg) | (близько 1150/70). | |||
AeLib | 2 |
![]() |
Поезія. Переклад Л.Первомайського (1970) | Невеликий вірш. |
Вальтер Фон Дер Фогельвейде (Walther von der Vogelweide) | (1170? - 1230?). | |||
AeLib | 6 |
![]() |
Поезія. Переклад Л.Первомайського, П.Тимочка (1970, 1999) | Три вірші. |
Роман про Трістана та Ізольду (Tristan et Isolda) | Існує дуже багато варіантів цього роману. Він є проміжним етапом між героїчним епосом та куртуазним епосом (лицарськими романами). | |||
AeLib | 227 |
![]() |
Жозеф Бед'є. Роман про Трістана та Ізольду. Переклад М.Рильського (1957) | Переклад прозової реконструкції роману, зробленої Ж.Бед'є на початку ХХ століття. |
Роман про Ренара (Roman de Renart) | ("Роман про Лиса", XIII ст.) Алегорична поема. | |||
AeLib | 26 |
![]() |
Роман про Ренара (уривки). Переспів В.Коптілова (2001) | Розповідає про боротьбу хитрого Лиса-Ренара з жадібним Вовком-Ізенгрімом. Сатира на тогочасне суспільство |
Роман про Троянду (Roman de la Rose) | (XIII ст.) Алегорична поема про кохання поета до Троянди, що втілює ідеальну жіночність. | |||
AeLib | 5 |
![]() |
Роман про Троянду (уривки). Переклад М.Терещенка (1971) | Два невеликі уривки. |
Ваганти (Vagantes) | Мандрівні поети. | |||
AeLib | 11 |
![]() |
Поезія вагантів. Переклад М.Борецького (1998) | 5 віршів. |
Франсуа Війон (François Villon) | Французький поет. | |||
AeLib | 14 |
![]() |
Поезія. Переклад С.Городинського, Г.Кочура, Л.Первомайського (1997, 2000, 1998) | 8 віршів. |
Кольм Кілл (Colm Cille) | (~520-997 рр.) Колум Кілле, св. Колумба Шотландський. Ірландський монах і проповідник християнства в Шотландії. | |||
Пер. | 3 |
![]() |
Прощання з батьківщиною (фрагменти). Переклад В.Заславського (2007) | Вірш. Документ датується VI століттям. |
Седулій Скотт | (ІХ ст.) Ірландець. Один з найвидатніших вчених при дворі Карла Лисого. Прославився як автор навчальних посібників, як викладач і як поет. | |||
Пер. | 1 |
![]() |
Звіт про своє життя. Переклад В.Заславського (2007) | Вірш. |
Фіакк | (VI ст.) Ірландський архієписком, біограф св. Патрика. | |||
Пер. | 3 |
![]() |
Життя св. Патрика [Гімн Фіакка] (фрагменти). Переклад В.Заславського (2007) | Вірш. Документ датується 2-ю половиною VI століття. |
Середньовічна драма | Основні жанри середньовічної драми: міракль, мораліте, фарс. | |||
AeLib | 4 |
![]() |
Звичайна людина (Мораліте). Переклад О.Горенко (2003) | Невелике мораліте. |
Духовна поезія і проза | Твори монахів. | |||
Пер. | 5 |
![]() |
Поезія ірландських монахів. Переклад В.Заславського (2007) | 5 віршів. IX-XI століття. |
Народна лірика | ||||
Народні вірші | ||||
LV | 90 |
![]() |
The Harley lyrics (1310) | (Ms. Harley 2253, бл. 1310). Збірка англійської народної поезії. Деякі вірші досить цікаві. |
Європейські балади | ||||
AeLib | 8 |
![]() |
Англійські середньовічні балади. Переклад Л.Первомайського (1986) | 3 балади, у т.ч. одна про Робін Гуда. |
AeLib | 3 |
![]() |
Французькі середньовічні балади. Переклад Л.Первомайського (1986) | 1 балада. |
AeLib | 3 |
![]() |
Німецькі середньовічні балади. Переклад Л.Первомайського (1986) | 1 балада. |
AeLib | 5 |
![]() |
Шведські середньовічні балади. Переклад Л.Первомайського (1986) | 1 балада. |
Іспанський романс | ||||
AeLib | 9 |
![]() |
Іспанський романс. Переклад І.Качуровського, Л.Первомайського (1999, 1986) | 3 романси. |
Данте Аліг'єрі (Dante Alighieri) | (1265-1321). Італійський письменник, найвизначніший представник пізнього Середньовіччя та раннього Відродження. Творець італійської літературної мови. | |||
AeLib | 1040 | ![]() |
Божественна комедія. Переклад Є.Дроб'язка (1976) | Алегорична поема, вершина творчості Данте. |
LV - Електронна бібліотека Вірджинського університету (etext.lib.virginia.edu)
CL - Ірландський Корпус Електронних Текстів "C.E.L.T." (http://ucc.ie/celt/publishd.html)
CME - Корпус середньоанглійської прози та поезії (www.hti.umich.edu/c/cme/index.html).
ST - Сайт "Священні тексти" (www.sacred-texts.com).
МФ - Російський сайт "Міфи та легенди" (www.fbit.ru/free/myth/texty/home.htm).
ND - Російський сайт "Norrœn Dyrð" (norse.narod.ru).
NG - Ісландський сайт "Netútgáfan" (www.snerpa.is/net).
FN - Сайт Орегонського університету "Fornaldarsögur Norðurlanda" (server.fhp.uoregon.edu/Norse).
AU - Bibliotheca Augustana (www.fh-augsburg.de/~harsch/augustana.html).Див. також: Історія середньовічної літератури.
© Aerius, 2003-2004